מניין תרי"ג מצוות להרמב"ם מועתק ללשון אשכנז, בתוספת מקורות וביאורים מאת רבי ישראל הלוי לנדא, בן הגאון בעל 'נודע ביהודה'.
המחבר הדפיס את הספר בעילום שם ורק רמז שמו בשער הספר, בראשי ובסופי תיבות י-ל, ה-י, ל-א [ישראל הלוי לנדא]. עם הסכמות רבני פראג ואחי המחבר רבי שמואל הלוי לנדא.
שני דפי שער. שער ראשון מאוייר בתחריט נאה, עם דמויות דוד ושלמה וכלי המקדש.
פראג תקנ"ח , דפוס ראשון של הוצאה זו.
בהקדמה מבאר המחבר שכתב את חיבורו עבור עמי הארץ ההולכים ומתרבים, אשר אינם יודעים לקרוא בלשון הקודש ואף לא את עיקרי המצוות, ולכן החליט לתרגם את תרי"ג המצוות בתוספת ביאורים – מה שלא נעשה עד כה. ובלשונו: "ועדיין לא הרים איש את ידו ולא קם לאסוף מצות ה' בלשון אשכנזי".
ספר זו הודפסה בהסכמותיהם של תלמידים הגדולים של הנודע ביהודה. מעניין, כי בהסכמתו מציין רבי מיכאל בכרך כי הסיבה העיקרית שבגללה הדפיס הרב לנדא את ספרו הייתה מכיוון שכואב לו העובדה שרבים לא למדו תורה כהלכה ובמקום זאת מיקדו את האינטרסים שלהם בספרים חיצוניים ובספרות גרמנית. על ידי הדפסת ספר זו בגרמנית, הוא יפנה לאלו שכבר קוראים ספרות גרמנית לעסוק במקום זאת בלימוד התורה.
נדיר ומעניינת מאוד. זהו אולי הספר הראשון שתורגם לשפה זרה שהוסכם על ידי גדולי הדור. ייתכן שמכאן הסיבה לאנונימיות.
[6], מ"ח: ע"ב דפים. 23.4 ס"מ.
מצב טוב, דפים עבים איכותיים, כתמים, נקבי עש קלים בשוליים של שני דפי השער, כריכה מאוחרת.
רישום בעלות עתיקה: ר' דוד שטרויס.
Share this lot:
פריט #103